student asking question

Se utiliza en el vídeo "I would have knocked" pero ¿hay alguna diferencia entre eso y "I should have knocked"?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

Sí, hay diferencia. En este contexto, "I would have knocked" significa que Jerry es consciente de que no es de buena educación entrar sin avisar en la habitación. "I should have knocked" significa que se metió en una situación incómoda por el mero hecho de no haber llamado a la puerta y por eso se arrepiente de haberlo hecho. Ej: "I would have knocked, but my hands are full." (Habría llamado a la puerta, pero tengo las manos ocupadas.) Ej: "I'm so sorry, I should have knocked." (Lo siento, debería haber llamado.)

Preguntas y respuestas populares

04/25

¡Completa la expresión con un cuestionario!

- Lo siento, habría tocado la puerta, pero ya sabéis que aborrezco la violencia. - Hola.