Se utiliza en el vídeo "I would have knocked" pero ¿hay alguna diferencia entre eso y "I should have knocked"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Sí, hay diferencia. En este contexto, "I would have knocked" significa que Jerry es consciente de que no es de buena educación entrar sin avisar en la habitación. "I should have knocked" significa que se metió en una situación incómoda por el mero hecho de no haber llamado a la puerta y por eso se arrepiente de haberlo hecho. Ej: "I would have knocked, but my hands are full." (Habría llamado a la puerta, pero tengo las manos ocupadas.) Ej: "I'm so sorry, I should have knocked." (Lo siento, debería haber llamado.)