¿Significaría lo mismo si remplazo "which is good" por "that is good"? ¿Por qué "which" se utiliza aquí?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
No, la frase no tendría el mismo significado si remplazamos el "which" por "that" porque "is good" es una oración explicativa (es decir, no especificativa). "Which is good" presenta información nueva no esencial sobre la frase principal. Siempre que lo que se presente como información nueva sea irrelevante respecto a la frase principal, se puede utilizar "which". Ej: "They gave us some fresh fruit, which was very nice of them." (Nos dieron fruta fresca, por lo que fueron muy amables.) Ej: "It only cost a dollar which was very cheap." (Solo costó un dólar por lo que fue muy barato.)