¿Por qué dice "stripes"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Dice "stripes" porque le está llamando así a Panda como apodo, ya que tiene rayas en su pelaje.
Rebecca
Dice "stripes" porque le está llamando así a Panda como apodo, ya que tiene rayas en su pelaje.
03/25
1
¿Qué significa fair enough?
Fair enoughes lo mismo que decir that's a fair point(comprensible). O que la respuesta sea lo suficientemente apropiada como para no tener que argumentar en contra. ¡Es una palabra muy común! Se puede usar como punto de cierre para una variedad de cosas, y es ideal para conversaciones informales. Sí: A: I drank too much last night, so I slept in this morning. (Me quedé dormido por la mañana porque ayer bebí demasiado). B: Fair enough. (merecido). Sí: A: I didn't see the notice because I didn't have my glasses on! (¡No vi el anuncio porque no llevaba gafas!) B: Oh, fair enough. (Oh, así es.)
2
Tengo curiosidad, los árboles de Navidad están decorados con bombillas, ¿verdad? Pero, ¿cómo se encendió el árbol en los viejos tiempos?
¡Es una buena pregunta! En los viejos tiempos, cuando no había bombillas, los árboles de Navidad se iluminaban con velas. Pero era una forma peligrosa de hacerlo, y hubo muchos accidentes. No ha sido desde la invención de la bombilla que se ha convertido en una costumbre común iluminar los árboles, e incluso entonces en la década de 1890, cuando las bombillas se volvieron mucho más baratas.
3
¿Qué significa "commission" aquí?
Aquí, "commission" es un verbo que hace referencia a una orden para la producción de algo; pagado o contratado por alguien. Ej: "The school commissioned an artist to paint the dormitory walls in a fun way." (La escuela encargó a un artista que pintara las paredes de los dormitorios de manera divertida.) Ej: "I commissioned her to design a poster." (La contraté para que diseñara el póster.)
4
Si definir a alguien como "shady" es bastante grosero, ¿cómo podría referirme al lado oscuro de alguien?
Algunas otras palabras que se pueden utilizar para referirse al lado oscuro (dark side) de alguien son: "suspicious" (sospechoso) y "untrustworthy" (de poca confianza). Recuerda que decirle a alguien directamente que es "suspicious" o "untrustworthy" se podría considerar de poca educación en la cultura occidental, pero estos términos son los adecuados para hablar de alguien cuando esa persona no está presente. Ej: "The person walking around at night trying to open doors seems suspicious." (La persona que se pasea por ahí de noche, abriendo puertas, es algo sospechosa.) Ej: "My roommate is untrustworthy because she steals my things when I'm gone." (Mi compañera de habitación no es de fiar porque me roba las cosas cuando no estoy.)
5
looking forwardparece usarse como una frase adverbial aquí, pero ¿es común usar looking forwardasí? ¿No es correcto ir después del verbo?
Sí, looking forwardsuele escribirse así. Dado que es una frase adverbial, se puede colocar en varios lugares de una oración. Ejemplo: Looking forward, I think I will go back to school. = I think I will go back to school looking forward. = I think looking forward, I will go back to school. (Cuando pienso en el futuro, pienso que volveré a la escuela).
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Eh ¿vas a acabarte eso, rayitas?