Si le hablas directamente al monarca, ¿por qué usas la expresión posesiva Your majestyo your highness?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
¡Es una buena pregunta! Esto se debe a la etiqueta real. A menudo, cuando traducimos a Su Majestad/Su Alteza, your majesty/highnessen realidad no estamos hablando directamente con el Soberano. En el pasado, se consideraba que la realeza, incluidos los reyes/reinas, reinas, príncipes, princesas, etc., tenía una dignidad, o majesty, que la gente común no tenía. Por lo tanto, el majestyy highnessaquí no son títulos, sino atributos de la realeza. Además, si te refieres a las regalías a un tercero, usa his/heren lugar de your. De acuerdo con las reglas antiguas, si desea usar los títulos oficiales kingy queen, debe usar myfrente a ellos. Ejemplo: Thank you for gracing my party with your presence, my Queen. (Gracias por asistir a la fiesta del enano, Su Majestad la Reina). Ejemplo: Your Highness, the Prime Minister has arrived. (Su Majestad, el Primer Ministro ha llegado.) Ejemplo: His Majesty told me that he is feeling unwell. (Su Majestad dijo que Jade Che estaba enfermo).