No entiendo por qué no es "kicking the crotch in a guy" y es "kicking a guy in the crotch. ¿Podríais explicarmelo?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Crotch" hace referencia a los genitales de un individuo. "Kicking a guy in the crotch" significa "propinarle un golpe a alguien en los genitales". "Kicking the crotch in a guy" no se utiliza porque el orden de las palabras es extraño. El inglés puede ser a veces poco flexible y se suele seguir un orden de palabras en las frases bastante específico. En esta frase, "guy" no es el sujeto, el sujeto de la frase es "crotch". "Guy" muestra de quién es el "genital" que se va a golpear. Así pues, no se puede utilizar "kicking the crotch in a guy" porque el genital no es quien posee al chico.