student asking question

¿Qué significa "have" aquí? ¿Sería correcto decir solo "I will fire you"?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

Por desgracia no, no se puede decir "I'll fire you" en este contexto porque es frase indica que el emisor no tiene la autoridad de despedir a la persona con la que está hablando, sino que lo que hará es ir a quejarse a alguien que sí que lo pueda despedir. "I'll fire you" significa que el mismo emisor va a despedir a la persona con la que habla. Suele ser alguien que está por encima de la otra persona a la que va a despedir. En esta frase, "have" significa "poseer" o "tener". Paul tiene poder sobre Ross y le dice que tiene pensado quejarse al jefe de Ross por haber salido con su hija; por lo que lo despedirán. En este caso no se puede decir "I will fire you" porque no es él quien despedirá a Ross, sino su jefe, puesto que no tiene la autoridad para despedirlo. Sin embargo, si habla con su jefe, puede que sea capaz de hacer que lo despidan. Ej: "You better stay away from me or I'll have you fired." (Más te vale alejarte de mí o haré que te despidan.) Ej: "She threatened to have him fired after he harassed her." (Lo amenazó con el despido después de que la acosara.)

Preguntas y respuestas populares

03/28

¡Completa la expresión con un cuestionario!

Te dije que te alejaras de mi hija o haría que te despidieran.