La pronunciación de "for everyone else" suena raro, ¿es acento australiano?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
El hombre del vídeo tiene acento británico, por eso pronuncia "for everyone else" y otras frases que dice en el vídeo diferente.
Rebecca
El hombre del vídeo tiene acento británico, por eso pronuncia "for everyone else" y otras frases que dice en el vídeo diferente.
03/29
1
¿Hay alguna diferencia entre "candle wax" y "candle"?
Hay una ligera diferencia y es que "candle" hace referencia al producto acabado, incluyendo la cera y la mecha, mientras que "candle wax" solo a la cera que se utiliza para hacer las velas, que es lo que a los hámsters les gusta comer Ej: "Candle wax is oily and high in calories." (Las cera de las velas es aceitosas y alta en calorías.) Ej: "Blow out the candles! The candle wax is dripping onto the cake." (¡Sopla las velas! La cera de la vela se está cayendo sobre el pastel.)
2
¿Qué significa "drown someone out"?
"To drown something/someone out" significa utilizar un sonido estridente para contrarrestar o quitarle poder a otro ruido fuerte. En este contexto, lo que se dice es que mandará una inundación para eliminar o reducir las críticas y las palabras hirientes de las otras personas. Ej: "The train drowned out the sound of his voice." (El tren apagó el sonido de su voz.) Ej: "I turned up the sound of the TV to drown out the sound of the lawnmower." (Subí el volumen de la televisión para ahogar el sonido de la cortadora de cesped.)
3
¿Por qué utiliza "took off" en vez de "go" o "leave"? ¿Hay alguna diferencia?
"To take off" significa "irse de repente" o "irse rápidamente". "Take off" también puede significar "irse enfadado", mientras que "leave" no incluye los matices anteriores. Sin embargo, "take off" no significa siempre que alguien se vaya apresuradamente, simplemente puede significar irse con prisa. Ej: "She took off after hearing his offensive comments." (Se fue de repente, tras oír sus comentarios ofensivos.) Ej: "I have to take off because I have a meeting to go to. " (Me tengo que ir corriendo porque tengo que ir a una reunión.)
4
¿Qué significa "put out"?
Aquí, "put out" es un verbo compuesto que significa "apagar algo que se está quemando". Además también puede significar sacar algo para utilizarlo. Ej: "We put out the fire at about 11 o'clock last night and went to bed." (Extinguimos el fuego alrededor de las once de la noche y nos fuimos a la cama.) Ej: "Can you put out a clean towel for our guest? You can leave it in their room." (¿Puedes sacar una toalla limpia para nuestro invitado? Puedes dejarla en su habitación.)
5
¿Qué significa "mace"?
"Bear mace" o "mace" es un espray químico que se utiliza como arma de autodefensa. Se creó para protegerse de los ataques de los osos, pero ahora se utiliza como protección contra otras personas. Ej: "For safety reasons, she carries bear mace when she goes home alone at night." (Por seguridad, lleva un espray de pimienta cuando va sola por la noche.) Ej: "Many police carry mace instead of guns or tasers." (Muchos policías llevan espray de pimienta en vez de pistolas o Tasers.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Para todo el mundo, esto parece una especie de inicio hacia una nueva Guerra Fría.