student asking question

¿Cuál es la diferencia entre "surrogate" y "someone-in-the-law"?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

"Surrogate" hace referencia a alguien que sustituye a otra persona. En este caso, "surrogate mother" significa "madre de alquiler", es decir, alguien que es fecundado con el esperma de otra persona y tiene un bebé por esa persona que no puede tener hijos. Esto se ha vuelto más habitual ahora que la tecnología ha avanzado. Es un concepto completamente diferente al de "in-laws", que suele hacer referencia a los parientes del marido o de la mujer. Ej: "Many people who suffer from fertility issues will seek surrogate mothers." (Mucha gente que sufre problemas de fertilidad buscará madres de alquiler.) Ej: "Surrogacy is becoming more common in recent years." (Los vientres de alquiler se están volviendo cada vez más habituales en los últimos años.)

Preguntas y respuestas populares

04/24

¡Completa la expresión con un cuestionario!

- Sí, daré a luz. - Lo habéis oído en directo. Ella es mi vientre de alquiler. - Sí, sí.