¿Es correcto utilizar "blown" sin "up" para indicar el fastidiar algo? Para ser concreta, ¿no debería ser "blow up"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
No, no tiene por qué ser "blow up". Es correcto utilizar "blown" sin el "up" detrás. Esto se debe a que "blown" y "blown up" tienen significados diferentes. En este caso, significa "arruinar algo". Cuando en el vídeo se dice "he could have blown months of work", quiere decir que podría haber fastidiado el caso y todo el trabajo que se llevó a cabo en relación a este. "Blown up" o "blow up" tiene dos significados diferentes: el anterior y el de destrozar algo a partir de una explosión. Aquí van algunos ejemplos de "blown", que se utilizan en el mismo contexto. Ej: "He could have blown the entire operation!" (¡He fastidiado toda la operación!) Ej: "I blew it. I can't believe I ruined the surprise." (La he fastidiado. No me puedo creer que haya arruinado la sorpresa.)