student asking question

¿Cuál es la diferencia entre "don't cross him" y "you don't want to cross him"?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

Es una buena pregunta. Aunque las dos opciones sirven para avisar a alguien de que una persona en concreto podría traerle problemas, si se le reta, desafía o hace enfadar, existe una sutil diferencia entre ambas. "Don't cross him" es una manera más directa y dura de decir que no se metan con alguien o que no hagan que esa persona se enfade. Mientras que "you don't want to cross him" es algo más suave, aunque implica la misma advertencia que la anterior. A parte de esta sutil diferencia, diría que ambas frases significan exactamente lo mismo. Ej: "If you plan to be a journalist, you don't want to cross him." (Si tienes pensado ser periodista, no deberías hacerle enfadar.) Ej: "If you plan to be a journalist, don't cross him!" (Si tienes pensado ser periodista, ¡no lo hagas enfadar!)

Preguntas y respuestas populares

04/20

¡Completa la expresión con un cuestionario!

No quieren cruzarse conmigo.