¿Cuál es la diferencia entre get someone livingy get someone to live?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Get someone living y get someone to livebásicamente significan lo mismo. Pero el tiempo del verbo livees un poco diferente, ¿no es así? Liveestá en tiempo presente simple, pero livingestá en tiempo presente. En otras palabras, si usas un verbo en presente continuo, implica que alguien va a seguir haciendo algo desde el presente hasta algún momento en el futuro. En otras palabras, en este caso, se puede considerar que la expresión get someone livingtiene el mismo significado que get someone to live. Sin embargo, una cosa a tener en cuenta es que, en este caso, hay un ligero matiz de que este comportamiento es temporal. Ejemplo: I live in France. (Vivo en Francia) Ejemplo: I am living in France. (vivo en Francia) El primer ejemplo, I live in France, indica que la persona reside permanentemente en la región de Francia. Por otro lado, el segundo ejemplo implica que, aunque estés viviendo en Francia en este momento, esta es solo una residencia temporal y que vives fuera de ella.