¿Hay alguna diferencia entre "doing that dancing" y "doing that dance"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
La diferencia sería que "dance" hace referencia a un tipo de baile concreto. Por ejemplo, salsa o flamenco. Mientras que la palabra "dancing" significa "bailar" en general. Como en el vídeo no se ve que se esté bailando un tipo de baile concreto, simplemente se mueve de un lado a otro, el entrevistador prefiere decir "that dancing". Sin embargo, mucha gente utiliza "dance" sin que se esté refiriendo a un baile en concreto. De modo que depende del contexto "that dance" también sería correcto en esta frase. Este es uno de esos casos en los que el contexto y el lugar en el que te encuentres tiene mucho que ver en tus elecciones lingüísticas a la hora de hablar. Ej: "Do you want to go dancing?" (¿Quieres ir a bailar?) Ej: "Do you want to go dance?" (¿Quieres ir a bailar?) En Reino Unido, las dos maneras anteriores serían correctas, aunque la segunda sería algo menos formal.