¿Cuál es la diferencia entre "flat" y "apartment"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Flat" y "apartment" son lo mismo. "Flat" es más del inglés británico que "apartment".
Rebecca
"Flat" y "apartment" son lo mismo. "Flat" es más del inglés británico que "apartment".
03/26
1
¿Qué significa helsings?
Helsingsno tiene una definición clara! Es un nombre sueco.
2
¿Puedo utilizar "fine about something" en vez de "fine with something"?
Podrías decir "fine about something" en algunos contextos. Sin embargo, no sonaría de manera tan natural como "fine with something". Esto se debe a que "fine with something" se utiliza muy a menudo, mientras que "fine about something" suena poco natural. Ej: A: Are you okay with eating spicy food? (¿Te parece bien comer comida picante?) B: Sure, I'm fine with that! (Claro, ¡me parece bien!)
3
¿Habría alguna diferencia en el significado, si se utilizara "everywhere" en vez de "anywhere"?
¡Habría algo de diferencia! "Anywhere" implica "en cualquier lugar", quizá no en todos ellos, pero sí que en cualquiera. "Everywhere" significa "en cada lugar", "en todos los lugares". Así que, teniendo eso en cuenta, "everywhere" daría más juego, ya que estaríamos pendientes de ver adónde van; en cambio con "anywhere", las probabilidades son muchas. Ej: "You've been following me around everywhere." (Me has estado siguiendo a todos lados.) => En todos y cada uno de los lugares en los que estoy Ej: "I'll follow you anywhere. Wherever you go, I want to go. I don't mind where it is." (Te seguiré adonde sea. Vayas donde vayas, yo quiero ir. No me importa donde sea.) Ej: "We've been everywhere and haven't found one single doughnut shop." (Hemos estado en todos lados y no hemos encontrado ni una sola tienda de donuts.)
4
¿Qué es "calm down"? ¿Es un verbo compuesto?
Sí, "calm down" es un verbo conjugado (o "phrasal verb") que significa "tranquilizarse" o ayudar a alguien a que se tranquilice. Ej: "It's okay. Calm down, Rachel. We'll find your dog!" (Está bien. Tranquilízate, Rachel. ¡Encontraremos a tu perro!) Ej: "I calmed down after I went for a walk." (Me tranquilicé tras el paseo.)
5
¿Se podría remplazar "more" por "more of"? ¿Hay alguna diferencia entre ambas?
Sí, tienes razón. Se omite el "of" aquí, ya que se suele hacer así cuando se habla en situaciones casuales (como es el caso del vídeo), pero también se puede añadir, si se prefiere. Ej: "It's more of a casual holiday and not a formal one." = "It's more a casual holiday and not a formal one." (Son más bien unas vacaciones informales y no unas formales.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Tú, no. Productor becario de televisión con un nuevo y bonito piso.