Solo oigo "in" y no "into". ¿Acaso esta frase solo tiene sentido con la preposición "into" y no con "in"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Debido a la entonación del emisor y a su acento americano regional, su "into" suena más como "in-ta" con una ligera pausa entre el "in" y el "ta". La frase solo tiene sentido si se utiliza "into" y no "in". "Into" es una preposición que se utiliza para expresar el movimiento de una cosa hacia la otra y se utiliza sobre todo cuando se pone empeño, tiempo, esfuerzo y dinero en algo. En este vídeo, el emisor dice "put 20 hours into anything" para indicar la cantidad de tiempo que le dedicó, así que solo se puede utilizar "into", aquí. Ej: "I put months of time and effort into my thesis." (Dediqué meses y esfuerzo a mi tesis.) Ej: "The businessman put $20 million dollars into the project." (El hombre de negocios invirtió 20 millones de dólares en el proyecto.)