¿Podríais decirme la diferencia entre "covered by mud" y "covered in mud"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Muy buena pregunta. El significado es muy similar y ambas preposiciones se podrían utilizar casi de manera intercambiable, pero hay diferencias sutiles. Cuando nos referimos a algo que se pega a otra cosa, en este caso el barro ("mud"), se utiliza "in" y no "by". Esto se debe a que "covered by" significa que aquello en contacto con algo está cubriendo por completo la otra cosa. "Covered in" significa que la cosa (el barro) está distribuida por encima del objeto (Peppa), aunque eso no significa que ella esté cubierta por completo de barro. Ej: "The field was covered by a blanket of snow." (El campo estaba cubierto de un manto de nieve.) Ej: "The ribs are covered in sauce." (Las costillas están recubiertas de salsa.)