Tendencias
- 01.¿Es una expresión que se utilice a menudo "on your mark"'
Sí, creo que es una expresión típica de Estados Unidos. Se utiliza como aviso a los participantes de una carrera para que se preparen para la carrera, sobre todo se utiliza con niños. En Gran Bretaña, suelen decir: "ready, steady, go!". Aunque son expresiones diferentes, sirven para lo mismo. Aquí van algunos ejemplos en los que se utilizan ambas expresiones: Ej: Okay, so we race down the hill and whoever is first wins. On your mark. Get set. Go! = Okay, so we race down the hill and whoever is first wins. Ready, steady, go! (Vale, pues corremos colina abajo y el que llegue primero gana. A sus puestos. Preparados. ¡Ya!) Ej: I'm going to win. On your mark, get set, go! = I'm going to win. Ready, steady, go! (Voy a ganar. ¡Preparados, listos, ya!) Se puede utilizar cualquiera de las dos opciones. ¡Gracias por tu pregunta!
- 02.¿Qué significa Magic calm? ¿No es mejor escribir magicalque Magic?
Sí, así es. En esta situación, es más correcto decir magical calmque magic calm. Pero me parece que la promesa de dinero o el calmness traído por un conocido parece una novedad aquí. Por eso lo expresé en magicpara mantener vivo ese sentimiento. Ejemplo: When we went camping, there was a magic calm at sunrise. (Cuando fui a acampar, vi el amanecer y había una quietud mágica). Ejemplo: The sunrise feels magical! (¡El amanecer se siente mágico!)
- 03.¿Qué significa "you've got"?
En conversaciones casuales, "you've got" es un patrón gramatical que se utiliza de manera informal con el significado de "there is/are" (hay). Por consiguiente, podemos entender "you've got so many people packed in so closely" como "hay muchísima gente pegada la una a la otra". A veces, "you've got" se entiende de manera literal (para indicar posesión), así que se tiene que prestar mucha atención al contexto para determinar en qué sentido se dice. En este vídeo, no se hace referencia a posesión alguna, por lo que se puede suponer que "you've got" significa "there are" (hay). Ej: "You've got a global pandemic and politicians who don't even care about it." = "There is a global pandemic and politicians who don't even care about it." (Tenemos una pandemia mundial y a los políticos ni les importa.) => (No es en sentido literal) Ej: "You've got two siblings?" = "You have two siblings?" => (En sentido literal)
- 04.¿Por qué dice "technically" el emisor en este caso?
Pues un concurso de repostería consiste en cocinar dulces. Aquí, Tom cocinó un rollo de carne (que es salado, en realidad). Y dice que como utilizó el horno, técnicamente aplica los métodos de cocina del concurso, aunque no sea lo que él se esperaba o consideraba normal para un concurso de repostería. Así que, teniendo en cuenta el lado "técnico" de la repostería, así es. Ej: "A digital artwork can, technically, still be considered a painting." (Las obras de arte digitales, técnicamente, se consideran un cuadro.) Ej: "Technically, I did cook this dish. Even though I bought it frozen, I still put it in the oven." (Técnicamente, yo he hecho este plato. Aunque lo compré congelado, fui yo quien lo puso en el horno.)
- 05.¿Cuándo puedo utilizar la expresión "I'm screwed"?
"Being screwed" es una expresión coloquial que se utiliza cuando alguien comete un error o quiere expresar desesperación o decepción sobre los resultados de una situación. "To ruin/be ruined" es similar a "screw up", ya que se utiliza para indicar que alguien ha cometido un error. Ej "You really screwed up there." (En eso, la has cagado de verdad.) Ej: "I ruined my shoes when I stepped in mud." (Me fastidié los zapatos cuando pisé el barro.)
- 06.¿Qué significa "dedicated to"? ¿Podríais darme algunos ejemplos también?
"To be dedicated to" en este contexto significa decidir que el objetivo de algo se dedica a algo o a una persona. También puede significar que algo se lleva a cabo o se presenta en honor a alguien. Ej: "He dedicated the song he wrote to his wife." (Dedicó la canción que escribió a su mujer.) Ej: "My time on Saturdays is dedicated to my family." (Dedico el tiempo que tengo los domingos a mi familia.)
- 07.¿Qué significa man's man?
man's mansignifica un hombre que se lleva muy bien con otros hombres. A menudo se le conoce como el tipo de persona que disfruta de las "actividades de los hombres", como la pesca o la caza.
- 08.No entiendo por qué se utiliza "for" aquí, ¿no debería ser "from"?
Sí, tienes razón. Cuando se habla de la organización que representas, es más habitual utilizar "from". Imagino que la persona comete un error o quizá esté intentando decir que está ahí en nombre de DNews, pues eso explicaría el uso de "for". Sin embargo, en general, utilizaríamos "from". Ej: "I'm Stephanie from Google." (Soy Stephanie de Google.) Ej: "I'm Siri from Apple." (Soy Siri de Apple.)
- 09.¿Qué significa "be more"? ¿Qué implica "more" en este caso?
¡Buena pregunta! Aquí, Spider-Man está diciendo que el señor Stark quería llegar a su máximo `potencial y ser mejor de lo que es ahora. "More" implica "mejor". Ya se le da bien a lo que se dedica y quien es ahora es bueno, pero podría ser todavía mejor. Mejorar sus capacidades, mejor persona, etc. Ej: "The product could've been so much more, but no one invested in us." (El producto podría haber sido mucho más, pero nadie invistió en nosotros.) Ej: "You could be so much more than just a graphic artist. What about showing your art in galleries?" (Podrías ser mucho más que un simple artista gráfico. ¿Qué te parecería mostrar tu arte en una galería?)
- 010.¿Esta frase significa: "He vivido muchos días que no me gustaría volver a vivir"?
Esta frase es bastante ambigua. "Not a day goes by" significa "every day". "I would not redo" aparece primero para indicar la repetición de todos los días (every day), pero en realidad tiene el significado contrario al que propones tú. Debido a que él dice "not a day goes by" y "not redo" (una doble negativa), esta frase significa "volvería a vivir todos los días (que he pasado contigo)".
Ver todos los contenidos
Aquí, "consign" significa asignar o comprometerse permanentemente. Y tienes razón. No tiene un significado positivo en este caso, puesto que implica que el objeto no se usará nunca y se mantendrá en el armario para siempre. Otros significados de "consign" incluyen: entregar algo a alguien para que lo guarde, custodie o para enviarlo a través de una compañía de transportes. Ej: "I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table." (Guardé las tarjetas de cumpleaños en el tercer cajón de mi tocador.) Ej: "I'm consigning one of my artworks to the gallery in town." (Voy a mandar una de mis obras de arte a la galería de la ciudad.) Ej: "The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow!" (¡El paquete se ha enviado a una empresa de transportes. ¡Llegará mañana!)
Me temo que "after eight hours" solo no se puede utilizar porque no es lo suficientemente específico. La frase "in eight hours" significa "after eight hours froms now". Solo utilizando "after eight hours" podría referirse a que es una franja de ocho horas pero que esa franja puede empezar en cualquier momento. Un ejemplo de cómo se podría utilizar la frase "after eight hours" sería: "After eight hours of sleep, I feel refreshed." (Después de ocho horas de sueño, me siento renovado.)
Sí, en este caso, se puede remplazar "entirely" por "all". Tanto "all" como "entirely" son adverbios y tienen significados similares, de modo que se pueden utilizar de manera intercambiable. Sin embargo, "entirely" es más formal y enfatiza más que algo está completo, mientras que "all" no tiene el mismo énfasis. Ej: "I spilled the drink all on my shirt." = "I spilled the drink entirely on my shirt." (Me tiré la bebida entera encima de la camiseta.)
"Scared to pieces" es una expresión hecha que significa estar muy asustado. Ejemplo: "I was scared to pieces in the haunted house." (Estaba muerto de miedo en la casa encantada.) Ejemplo: "She scared me to pieces yesterday." (Me dio un susto de miedo, ayer.)
De todos los sinónimos que propone Wikitionary, la opción más formal parece ser "absurdity". Para reemplazar la palabra "nonsense", yo utilizaría el plural "absurdities". *Wikitionary es un proyecto de página web multilingüe para crear un diccionario con libertad de contenido que contenga todas las palabras en todos los idiomas del mundo.