Tendencias
- 01.¿Qué significa peel backy cuándo se utiliza?
Peel back layers of somethingsignifica revelar o revelar algo que ha estado oculto en lo profundo del velo, ¡y la expresión en sí proviene de una cebolla con tantas pieles! Ejemplo: Getting to know her is like peeling back the layers of an onion. (Tratar de conocerla es como pelar una cebolla) = > que pelar no tiene fin Ejemplo: Once you peel back different layers of complexity, you can reveal the core. (Incluso si es complicado, pelar la piel una por una puede revelar la verdad).
- 02.¿Qué significa Poise? Mannerpuedo reemplazarlo por ?
¡Hecho! Poisees una palabra que se refiere a una actitud tranquila y se puede usar indistintamente con manner. Ejemplo: Her poise when ballroom dancing was perfect. (Su comportamiento en el salón de baile fue realmente excelente). Ejemplo: Tiana's manner of speaking was very poised. (El tono de Tiana era muy elegante).
- 03.¿Qué significa give me a break?
Give me a breaksignifica lo mismo que go easy on me. Te estoy diciendo que no seas demasiado. Es una frase que puedes usar cuando alguien está muy enojado. Ejemplo: Oh, give me a break. You'll never be as good as I am. (Oh, detente, nunca serás tan bueno como yo). Ejemplo: I haven't played the flute in a while. Give me a break! (No he tocado la flauta en mucho tiempo, ¡no seas demasiado duro!) Ejemplo: Give him a break. He's still learning how to do the job. (No seas demasiado duro, todavía estás aprendiendo a hacerlo).
- 04.¿Podéis explicarme un poco más sobre la frase "what are you up to"?
"What are you up to" es una frase típica en inglés que significa "¿Qué haces?" o "¿Qué hay de nuevo?". Es una manera de preguntarle a alguien qué está haciendo o qué hay de nuevo en su vida. Ahí van algunos ejemplos más de esta frase en contexto: A: Hey! What are you up to? (¡Eh! ¿Qué haces?) B: I'm just watching t.v. (Estoy viendo la tele.) A: I haven't seen you in so long! What are you up to? (¡Hacía tiempo que no te veía! ¿Qué hay de nuevo?) B: It has been a long time! I'm actually working at a law firm now. (¡Sí que hacía tiempo que no nos veíamos! Pues estoy trabajando en un bufete de abogados.) A: Wow, that's great! (Vaya, ¡eso es genial!)
- 05.¿Qué significa "saving" aquí?
"Savings", como sustantivo, hace referencia a los ahorros que se han guardado para el futuro. "Someone's life savings" es el dinero total que ha ahorrado alguien durante la vida. Ej: "The boy puts his savings in a piggy bank." (El niño pone sus ahorros en su hucha.) Ej: "I deposit most of the money I earn in my savings account." (Ingreso la mayor parte del dinero que gano en mi cuenta de ahorros.)
- 06.¿Qué significa " 'cause" en esta frase? ¿Podrías reformular esta frase para que sea más fácil de entender?
" 'Cause" aquí es la abreviación informal de "because". También se pueden encontrar otras formas de escribir "because" como " 'cuz", " 'cos" y " 'coz", sobre todo al escribir por el móvil. No se pueden utilizar estas formas en escritos formales. Se puede entender la frase entera como "because what kind of man would I be, if I left you when you needed me the most".
- 07.En una conversación normal, ¿está bien comenzar una oración con un verbo sin sujeto?
No todos, pero en algunas situaciones, ¡está bien decir eso! Por supuesto, gramaticalmente, es correcto escribirlo como I guess, pero esta es solo una situación casual, y la expresión en sí es tan común que es natural dar I. En otras palabras, aunque no menciones I, todo el mundo ya sabe cuál es el tema, así que no hay problema. Un ejemplo similar es I may as well, que también se escribe como may as wellen situaciones casuales. Además, los comandos y las directivas comienzan las oraciones con verbos. Ejemplo: Guess I'll just go home. (Tengo miedo de irme a casa). Ejemplo: May as well clean up while I have time! (¡Me gusta limpiar cuando tengo tiempo!) Ejemplo: Come get dinner! (¡Ven a cenar!)
- 08.¿Qué significa "on you" aquí?
Aquí, "on you" significa que es la responsabilidad o culpa de esa persona. Se culpa a la persona en cuestión de un problema concreto. Ej: "I'm sorry, guys. This is on me for not reading the fine print of the contract." (Lo siento, chicos. Es mi culpa por no haber leído bien la copia del contrato.) Ej: "Cleaning the house is on you, Jerry. You chose to have a party last night." (Te toca limpiar la casa, Jerry. Fuiste tú quien decidió dar una fiesta anoche.)
- 09.¿Y si dices there was a huge influx of Chinese immigrants into Californiafrase? ¿Sería incómodo?
¡Es una buena pregunta! Has hecho frases precisas y naturales. Pero el texto original también suena natural. El texto original personifica a California colocando experienceddetrás de California, por lo que suena natural y un poco genial. Esta oración es gramaticalmente correcta, pero suena un poco formal. Sin embargo, ¡no hay nada de malo en las oraciones que comienzan con there was a...!
- 010.¿Cuál es la diferencia entre Sillyy stupid?
¡Esa es una gran pregunta! Stupidse usa generalmente para significar que alguien es menos inteligente. Por lo tanto, llamar stupidcomportamiento de alguien puede ser un insulto grave. Sillyse suele utilizar para indicar una falta de sentido común. sillytambién se puede usar de una manera cariñosa, por lo que en este caso, no pretendes insultar a la otra persona. Ejemplo: Oh you silly thing. Don't put that there.(Oh, estúpido, no lo dejes ahí). Ejemplo: That was stupid of you. (Hice algo realmente estúpido) Ejemplo: That was silly of you. (Hiciste algo estúpido).
Ver todos los contenidos
Aquí, "consign" significa asignar o comprometerse permanentemente. Y tienes razón. No tiene un significado positivo en este caso, puesto que implica que el objeto no se usará nunca y se mantendrá en el armario para siempre. Otros significados de "consign" incluyen: entregar algo a alguien para que lo guarde, custodie o para enviarlo a través de una compañía de transportes. Ej: "I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table." (Guardé las tarjetas de cumpleaños en el tercer cajón de mi tocador.) Ej: "I'm consigning one of my artworks to the gallery in town." (Voy a mandar una de mis obras de arte a la galería de la ciudad.) Ej: "The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow!" (¡El paquete se ha enviado a una empresa de transportes. ¡Llegará mañana!)
Me temo que "after eight hours" solo no se puede utilizar porque no es lo suficientemente específico. La frase "in eight hours" significa "after eight hours froms now". Solo utilizando "after eight hours" podría referirse a que es una franja de ocho horas pero que esa franja puede empezar en cualquier momento. Un ejemplo de cómo se podría utilizar la frase "after eight hours" sería: "After eight hours of sleep, I feel refreshed." (Después de ocho horas de sueño, me siento renovado.)
Sí, en este caso, se puede remplazar "entirely" por "all". Tanto "all" como "entirely" son adverbios y tienen significados similares, de modo que se pueden utilizar de manera intercambiable. Sin embargo, "entirely" es más formal y enfatiza más que algo está completo, mientras que "all" no tiene el mismo énfasis. Ej: "I spilled the drink all on my shirt." = "I spilled the drink entirely on my shirt." (Me tiré la bebida entera encima de la camiseta.)
"Scared to pieces" es una expresión hecha que significa estar muy asustado. Ejemplo: "I was scared to pieces in the haunted house." (Estaba muerto de miedo en la casa encantada.) Ejemplo: "She scared me to pieces yesterday." (Me dio un susto de miedo, ayer.)
De todos los sinónimos que propone Wikitionary, la opción más formal parece ser "absurdity". Para reemplazar la palabra "nonsense", yo utilizaría el plural "absurdities". *Wikitionary es un proyecto de página web multilingüe para crear un diccionario con libertad de contenido que contenga todas las palabras en todos los idiomas del mundo.