英語で会議の進行はできなくても
メールではやりとりできるようになりましょう!
個人的にあの人仕事できるな〜と感じる人は、メールを書くのが上手な人ではないでしょうか。それに英語のメールまで上手に書くなら、社会人として完璧… あまり難しいことではありませんよ!
それでは、デキる社会人として、英語メールの表現を学んでみませんか?
タイトルから何を書くのか迷ってしまう方へ
![notion image](https://www.notion.so/image/https%3A%2F%2Ffirebasestorage.googleapis.com%2Fv0%2Fb%2Fmimiking-dev.appspot.com%2Fo%2FwebArticle%252Fa_24%252Fc_1.png%3Falt%3Dmedia%26token%3D45877b04-2767-45c9-aba6-21281def8abb?table=block&id=ce9081fd-4482-4769-8b1b-a42b2a5f6636&cache=v2)
社会人初心者の時、英語メールでタイトルを何にするか分からず、いきなり自己紹介から書いていた覚えがあります。タイトルはメールの内容が何かを予想できるように、明瞭に書く必要があります。
または、文章ではなく単語で書くのも良いです。いくつかテンプレートを見てみましょう。
見積もり依頼: Request for Quotation
貴社のサービスに対するお問い合わせ: Inquiry about your service
3 月 10 日のミーティング参加要請: Invitation for March 10th conference
OO についての緊急要請: Urgent request concerning OO
呼び名はどうすれば…?
![notion image](https://www.notion.so/image/https%3A%2F%2Ffirebasestorage.googleapis.com%2Fv0%2Fb%2Fmimiking-dev.appspot.com%2Fo%2FwebArticle%252Fa_24%252Fc_2.png%3Falt%3Dmedia%26token%3D1fe77ecc-2c39-4586-9a0e-4b63f9de24f1?table=block&id=2003390e-d78a-494c-ab28-8422839c3dc6&cache=v2)
よく、送る人の名前の前に、’Dear’を使います。ビジネスメールでも変わりはありません。
しかし、受け取るのが人ではなく、特定の部署であれば、該当部署の名前を書きます。
'Dear Customer Service'こうやって書けば OK です!受信者が特定されない場合はどうしますか?
’関連担当者へ’という意味の'To whom it may concern'を書けば完璧な書き出しになります
送った側が求めているもの:早急な返信
![notion image](https://www.notion.so/image/https%3A%2F%2Ffirebasestorage.googleapis.com%2Fv0%2Fb%2Fmimiking-dev.appspot.com%2Fo%2FwebArticle%252Fa_24%252Fc_3.png%3Falt%3Dmedia%26token%3Ddfc347d5-817a-4208-ab33-fb2107b3c101?table=block&id=34e30d4c-0976-47a6-9616-c54f742dc68f&cache=v2)
'Please reply as soon as possible'という文章はどこか高圧的に感じられるかもしれません。明らかに'Please'をつけたけれど、適切なビジネス表現だとは言えません。
可能な限り早急な返信を要請するときは、下のような文章を使用してみてください。
I would appreciate it if you reply to me as soon as possible.
I would be grateful if you could send me an email.