「shepherds in the same country」ではなくなぜこのような語順になるのですか?
ネイティブによる回答
Rebecca
このビデオクリップで、ライナスは聖書からイエスの誕生を聖書から引用していましたが、それは今日使われていない古風な英語で書かれていました。羊飼いたちは、イエスが生まれた夜にイエスと同じ国にいたということを意味し、その国がイスラエルです。 質問にお答えすると、"There were shepherds in the same country."(同じ国に羊飼いたちがいた。)と言うことができます。これはビデオで言われていることと同じことを意味していて、現代英語で書かれているだけです。