student asking question

「your majesty」または「your highness」などがそうですが、直接君主に話しかけているにもかかわらず、所有格で呼ぶのはなぜでしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

これは素晴らしい質問ですね。これは、王室のエチケットの特殊な癖によるものです。「your majesty/highness」とは、主権者に直接話しかける表現ではありません。これは、王族(王様、女王様、王子様、お姫様など)に特有とされる「majesty」という資質に対しての表現です。つまり、「majesty」や「highness」は彼らの肩書きではなく、属性だということです。また、これについて他の人に話す場合は、「your」ではなく「her/his」を使います。エチケットとしては、「king」や「queen」などの肩書きを使う場合は、「my」を使うのが正しいとされています。以下の例を見てみましょう。 例: Thank you for gracing my party with your presence, my Queen.(女王様、パーティーにお越しいただきありがとうございます。) 例: Your Highness, the Prime Minister has arrived.(殿下、総理大臣が到着しました。) 例: His Majesty told me that he is feeling unwell.(陛下が体調を崩されているとのことです。)

よくあるQ&A

04/24

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

「陛下」と、手長猿は言いました。