couldはcanの丁寧語ですか
ネイティブによる回答
Rebecca
ここでの「could」は何か可能性はあるが、確実ではないことを示しています。Joeyはまだ何をするか決めていないので、「could」を使いました。彼は、彼女と寝るかもしれないし、寝ないかもしれないと言っています。 例:They could come by car.(彼らは車で来るかもしれない。) 例:They could be at home.(彼らは家にいるかもしれない。)
Rebecca
ここでの「could」は何か可能性はあるが、確実ではないことを示しています。Joeyはまだ何をするか決めていないので、「could」を使いました。彼は、彼女と寝るかもしれないし、寝ないかもしれないと言っています。 例:They could come by car.(彼らは車で来るかもしれない。) 例:They could be at home.(彼らは家にいるかもしれない。)
03/23
1
ここでのsettle downとはどういう意味ですか。
「settle down」には複数の意味がありますが、ここでは「calm down」または「be quiet」のくだけた言い方として使われています。 例:Okay kids, settle down. We can't start the game unless everyone is quiet.(はい、みんな静かにして。全員が静かにしないとゲームは始められませんよ。) 例:Settle down, everyone. There are too many people talking at the same time.(みんな、落ち着いて。 大勢がいっぺんに話すぎです。) 他には、身を落ち着ける、結婚して身を固める、永住・定住するという意味もあります。 例:I've finally found the one. I'm ready to settle down and have kids.(遂に運命の人を見つけました。 身を固めて子供をもうける準備ができています。) 例:I'm not ready to settle down yet. I'm still so young and have so much I want to do.(まだ私は身を落ち着ける準備ができていません。 まだとても若いし、やりたいことがたくさんあります。)
2
「stop by」の意味を教えてください。
「stop by」とは、人や場所をさっと訪ねることです。通常は短い訪問や、前もって知らせずに訪れることを指します。 例: Your aunt is stopping by this afternoon for some tea.(あなたの叔母さんが今日の午後、お茶を飲みに立ち寄りますよ。) 例: Shall we stop by the shops later?(後でお店に寄ろうか?)
3
「over the years」というだけでは、それがどのくらいの期間なのかは分かりませんよね?
それは文脈によります!しかし一般的には、「over the years」は数年または何年もという意味です。この文脈では、「over the years」は最初に使われてから今までという意味です。また「over time」は必ずしも「years」と一緒に使わなくても、長い期間にわたってという意味があります。 例:They weren't sure the product would succeed. But, over the years, it became really popular! (彼らはその製品が成功するかどうか確信が持てなかった。しかし長い歳月を経てとても人気になった!) 例:At first, I didn't like my degree, but, over time, I grew to enjoy it. (最初は自分の学位が好きではなかったが、時が経つにつれて、楽しめるようになった。) 例:Over the years, people started to move out of town, and it became much quieter. (時が経つにつれて、人々は町の外へ移り住むようになり、街はすっかり静かになった。)
4
sweep me off my feetで心を奪うという意味なのでしょうか?
Sweep someone off their feetは人)の心を奪う、(人)を夢中にさせるを意味する表現です。 例:He swept me off my feet when we started dating.(私たちがデートを始めた時、彼に惚れました。) 例:I wish someone would sweep me off my feet. (誰かに私の心を奪って欲しい。)
5
ここでの「thunder」はどのような意味ですか。
この曲の文脈上では、「thunder」は「劇的な出来事」や「何か違うもの」、つまり何らかの変化を意味しているのだと思います。彼女は、彼が「thunder」、つまり彼の世界や人生を揺るがし変化させるものを欲していて、彼女が彼の人生にいることで、彼が予期していたかどうかに関わらずそれを手に入れたと言っています。 例:When I said I wanted a change in my life, I didn't mean moving countries! I just wanted to dye my hair. (私が人生に変化が欲しいと言ったのは、他の国に移住するということではないの!ただ髪を染めたかっただけ。) 例:She brings a lot of thunder into his ordinary life. (彼女は彼の平凡な人生に多くの劇的な変化をもたらしている。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
まあ、彼女と寝ることはできるけどさ。でも...