student asking question

ここでいう「slaughter」には「kill」よりも強いニュアンスがありますか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

はい、「slaughter」のほうが強く、攻撃的な意味合いになります。ここでは残酷で暴力的な方法で殺すことを指しており、通常は大量殺戮を意味します。このため、一般的には動物を屠殺したり、戦いや戦争で多くの人を殺したりすることを指して使われます。 例: The soldiers slaughtered their enemies.(兵士が敵を殺戮した。) 例: The victims were slaughtered in large numbers.(犠牲者たちが大勢虐殺された。)

よくあるQ&A

03/23

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

国家が虐殺し合う中、我らが繁栄するのだ。