無料でアプリを始める 🤩

redkiwi
日本語

ようこそ!クイズを解いて

リスニング力をテストしよう

appstoregooglePlay

質問

bearskin rug waitin’ をどう訳せばよいでしょうか? 待っている熊の皮の敷物、では変ですし。


ネイティブの先生からの回答

teacher

Rebecca

この表現には、ジョーカーの興味深いユーモアのセンスと話し方が表れています。「bearskin rug」とは熊の皮でできた敷物のことで、アメリカ文化では暖炉や居心地のいい家をイメージさせます。彼が言う「grape soda and a bearskin rug waitin'」とは、家に帰れば楽しみなものがあるという意味です。楽しみなものを表すのに「I have/I've got [x] waiting」という表現を使うのは一般的なことです。この表現は、皮肉としても、文字通りの意味でも使うこともできます。 例: I've got a pizza and chicken wings waiting for me at home.(家ではピザとチキンウィングが待ってるんだ。) 例: I don't want to go home after school. I've got angry parents waiting for me.(学校から家に帰りたくない。怒った親が待っているんだ。)

ネイティブの先生の解説をもっと見る >


リスニングクイズ

1/2 STEPLEARN

-

I've

got

some

grape

soda

on

ice

and

a

bearskin

rug

waitin'.


-

Yeah?

- 氷を入れたグレープソーダと熊の皮の敷物を準備しておいたよ。 - そうなの?


instagram-logotwitter-logo

HayanMind

Oncheon-ro 45, Yuseong Prugio City unit. 208. Yuseong-gu, Daejeon

contact@hayanmind.com

ver.3.0.110 | © RedKiwi 2022