student asking question

「clouding your judgement」の代わりに「shrouding your judgement」と言っても大丈夫でしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

いい質問ですね!「shroud」は「cloud」と同義語で、何かをわかりにくくする、覆い隠すという意味がありますが、この文脈では少し不自然に聞こえます。ここでは、否定的な意味で判断や意思決定に影響を与えたり、きちんと考えることを妨げたりすることを意味する「cloud [one's] judgment」のほうが適切でしょう。これは上記の「shroud」の定義とは一致しません。 例: Alcohol clouds one's judgment.(アルコールが判断を曇らせる。) 例: I am an emotional person, so sometimes my emotions can cloud my judgment.(私は感情的な人間なので、時々感情が判断を曇らせることがある。)

よくあるQ&A

03/29

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

ヒールの高さで判断力が鈍っているって事は本当にない?