student asking question

「simple」ではなく「easy」と言うとニュアンスが変わってしまうでしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

「easy」と「simple」ではニュアンスが少し違います。「easy」は、難易度が低く、あまり努力しなくても達成できることを意味します。一方、「simple」は、平易でわかりやすく、複雑ではないことを意味します。両者は似てもいますが、この文脈では「easy」よりも 「simple」の方が適切です。 例: Jack's plan was simple and uncomplicated.(ジャックの計画はわかりやすく単純であった。) 例: He designed a plan that was easy and required little effort.(彼の計画は簡単で、努力を必要としないものだった。)

よくあるQ&A

04/19

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

シンプルな計画だよ。」