get [someone] livingとget [someone] to liveでは意味の違いがありますか?
ネイティブによる回答
Rebecca
「get someone living」と「get someone to live」はほぼ同じ意味ですが、動詞「live」の時制が少し異なります。「live」は単純現在形ですが、「living」は現在進行形です。動詞の現在進行形は、その行為が未来のある時点まで続いていることを暗示することが多くあります。ですからこの場合、「get someone living」は「get someone to live」と同じ意味になりますが、誰かがそこにほぼ永久に住むだろうという意味合いを多少含んでいます。 例: I live in France.(フランスに住んでいます。) 例: I am living in France.(今はフランスに住んでいます。) 上記の例では、「I live in France」はその人がフランスに永住していることを示しています。しかし2つ目の例は、その人が以前はフランス以外のどこかに住んでいて、今は一時的にフランスに住んでいることを暗示しています。