student asking question

なぜ彼女はh-armsと言うんですか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

これは本当におもしろい場面です! レイチェルはボーモント氏に、ボートを買えばどんなよいことがあるのかを、具体的な状況を想像させることで教えようとします。彼女は、「You got the wind in your hair. (髪の毛に風を受けて。)」と言おうとします。しかし、ボーモント氏には髪の毛がないことに気づいた彼女は、「hair」という言葉のところで口ごもり、素早く「arms(両腕に)」と言い換えたため、結果的に、"h-arms" と聞こえたのです。 この一文は笑いを狙ったものであり、ボーモント氏が禿頭であることをジョークにしているのです。

よくあるQ&A

04/25

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

風が...腕にあたります。