student asking question

「I don't care」の代わりに「I don't mind」と言えますか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

この文脈では意味をなさないので、ここでは「I don't mind」と言うことはできません。ウィリー・ウォンカは、バイオレットが誰なのかにも、彼女が持ち出した話題(彼女自身について)にも興味がないと言っています。 2つ以上の選択肢を比較する際に、「I don't mind」と「I don't care」は同じような文脈で使うことができるのですが、必ずしも交換可能だというわけではありません。これは、イギリス英語なのかアメリカ英語なのかによって変わります。 アメリカ英語では、「I don't care」は選択肢について話すときにもっともよく使われます。例えば、誰かがあなたにケーキがいいか、アイスクリームがいいかと尋ねたとき、相手にどちらでも大丈夫だと伝えるのに「I don't care」と言うことができます。アメリカ英語では、「I don't mind」には質問を無視するような響きがあります。アメリカ英語では、選択肢について話しているときに「I don't mind」と言うのを聞いたことがありません。 例: A: Would you like cake or ice cream?(ケーキとアイスクリームならどちらがいい?) B: I don't care.(どちらでもいいよ。) 例: A: Do you want ham or chicken?(ハムかチキンを食べたい?) B: I don't care. I'm fine with either.(どちらでもいいよ。どちらでも大丈夫。) イギリス英語では、「I don't mind」の方がよく使われます。例えば、同じように誰かにアイスクリームがいいか、ケーキがいいかと尋ねられ、どちらでもいいときに「I don't mind」と言うことができます。「I don't care」は、イギリス英語では失礼です。 例: A: Would you like cake or ice cream?(ケーキとアイスクリームならどちらがいい?) B: I don't mind. (どちらでもいいよ。) 例: A: Do you want ham or chicken?(ハムかチキンを食べたい?) B: I don't mind. I'm fine with either.(どちらでもいいよ。どちらでも大丈夫。)

よくあるQ&A

03/24

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

興味ないね。