student asking question

ここで「good heavens」を言い直して「good gracious」と言っているのはなぜですか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

これはユーモアがある台詞です。この映画は動物の世界のお話なので、登場する動物達が人間の宗教を理解したり、信仰する事はないはずです。heavenの概念は人間のもので、good heavensやgood gracious(おや、まあ、わあ)といった驚きを表すフレーズには神を示唆する単語が含まれています。よって最初にgood heavensと口走ってしまった後に神とは関係ない言い方に直そうとしたのに、結局good graciousと言ってしまっているので他のウサギは呆れています。 ビデオの和訳では、この台詞は神という概念に関連するという事を表す為にあえて「神様」と入れていますが、通常使う場合は以下のように驚きを表す言葉のみです。 例:Good heavens! You scared me.(わあ!あなたのせいでビックリしたわ。) 例:Good gracious, that car almost hit us.(わあ、もう少しであの車が私達にぶつかる所だった。)

よくあるQ&A

04/18

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

- ああ神様なんてこった、じゃなくて、おやまあ神様、というか... - 僕らも参加する。