student asking question

"shook to me"は勇気づけるという意味なのですか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

この「shook to me」は、誰かを怖がらせて、その影響が長く続くようにすることを意味しています。通常は「shook to me」ではなく 「shook me」になります。イマジン・ドラゴンズはここに「to」を加えることで残りの部分と一緒にして、文の流れをよくしたのだと思います。また、何かによって誰かが「shaken up」されたという使い方もできます。 例: The car accident shook me to my core.(交通事故で動揺した。) 例: The new nurse was shaken by seeing the severely injured patient.(新米看護師は重傷を負った患者を見て動揺した。) 例: She was shaken up by her father's death.(彼女は父親の死によって動揺した。)

よくあるQ&A

04/19

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

俺を見てくれて、気に入って、勇気付けて、共感してくれる数少ない人達のために詩を書いた