student asking question

この文がよく理解出来ないのでご説明いただけますか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

その「passive-aggressiveness」(受動攻撃性)が非常に強いので、まるで物理的な形がある(見える)ようで、ナイフで切れるようだという意味です。これはアメリカンスタイルのユーモアで、「to cut the tension with a knife」という表現に似ています。これは、人や状況によって起こされた緊張が非常に高まっている状態を表現する場合に使用されます。 「passive-aggressiveness」とは、直接的なaggressivenessではなく、自分のネガティブな感情をpassiveに表現することを意味します。 例えば、ある人が怒っている時、それを直接言葉ではなくドアを強くバタンと閉めて表現する場合、passive-aggressiveだと言えます。 例:We had a fight and he's been acting passive-aggressively all day.(私達は喧嘩をして、彼は一日中受動攻撃的です。) 例:I used to have a passive-aggressive personality, but recently I've been trying to be more communicative.(以前は受動攻撃的な性格でしたが、最近はコミュニケーション能力を高めようと努力しています。)

よくあるQ&A

04/24

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

その受動攻撃性はナイフで切るようです。