student asking question

"be at perfect liberty"という表現について説明してください。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

「be at perfect liberty」とは、自由に選ぶことができ、自分の好きなようにできるという意味です。この動画ではハーマイオニーがロンに、ロンは誰でも好きな人にキスをすることができると言っています。このフレーズは、アメリカというよりもイギリスでよく使われるフレーズです。アメリカでは、「free to choose(自由に選択することができる)」と言う方が一般的です。 「be at liberty」というフレーズが使われている、いくつかの例を下に示します: 例:She is at liberty to go to whatever university she wants. (彼女は自分が望む、どの大学にも行くことができます。) 例:I am at perfect liberty to choose whatever snack I'd like. (私は、好きなお菓子を自由に選ぶことができます。) 以下の例は同じ意味ですが、代わりに「free to choose」が使用されています: 例:She is free to choose to go whatever university she wants. (彼女は自分が望む、どの大学にも行くことができます) 例:I am free to choose whatever snack I'd like. (私は、好きなお菓子を自由に選ぶことができます。) どちらを使用しても構いません。どちらの言い方でも相手にきちんと伝わります。You are at perfect liberty to choose whichever phrase you'd like! (どちらを使うかは、本当に「be at perfect liberty(完全にあなたの自由)」です。)質問してくれてありがとうございます!

よくあるQ&A

04/22

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

彼は誰でも好きな人とキスする完全な自由があるわ。