student asking question

I will have a little talk. VS I will talk a little. この2つは別の意味になるのでしょうか?だとしたらどういう違いがありますか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

そうですね、この2つのフレーズは確かに意味が違います。「I will have a little talk」は、誰かとおしゃべりをしようとしていることを意味していて、たいていそれはお説教だったり相手を落ち込ませるような話です。モニカはロスが「The Holiday Armadillo」の格好をしているのが気に入らないので、ロスと少し話をする必要があると言っているわけですね。このフレーズには否定的な意味合いが込められています。「I will talk a little」は、議論の最中にたくさん話すつもりはないという意味で、他のフレーズのような否定的な意味合いはありません。 例: You and I need to have a little talk.(あなたと私は少し話をする必要があるわね。) 例: I only plan to talk a little during the forum.(フォーラムで少しだけ話す予定です。) 例: I plan to have a little talk with her about her behavior.(私は彼女の行動について少し話をするつもり。) 例: We should only talk a little with them.(私たちは彼らと少しだけ話をする必要があります。)

よくあるQ&A

04/24

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

サンタさんとアルマジロはキッチンで少しお話しましょう。