student asking question

このallはどういうニュアンスになりますか?your hands are sweaty と、どう違いますか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

良い質問ですね!"all"という言葉はこの場合、「完全に」や「非常に」という意味で使われています。"your hand's sweaty(君の手は汗まみれだ)"と違い、"your hand's all sweaty(君の手は汗びっしょりだ)"は彼の手が完全に汗まみれなので、手にたくさんの汗をかいていることを強調しています。似た状況で、同じ意味の"all"が使えます。 例: Don't walk inside, your shoes are all muddy.(中を歩かないで。あなたの靴はすっかり泥まみれだ。) 例: I can't see anything, my glasses are all dirty.(何も見えない。眼鏡がとても汚れている。)

よくあるQ&A

04/17

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

君の手が汗だらけなんだよ。