student asking question

「I would’ve popped vein somewhere」はどう言う意味ですか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

「pop a vein」という言い回しは、もともとは誰かが怒っていたり、ストレスを感じているときに、主にアメリカで使われていた表現です。怒りやストレスで静脈が破裂しそうになっている、という意味です。また、何か難しいことや過酷なことをすることについて話しているときにも使われますが、この場合はこれに当てはまります。何かをするために必要な努力や強さが、人が「pop a vein」する原因となるほどのものであることを意味しているわけですね。 例: My boss popped a vein when he heard that the printer still hadn't finished our order.(印刷業者による作業がまだ終わっていないことを知って、私の上司は怒り出した。) => それほど頭に来たという意味 例: My mom practically popped a vein cleaning the whole house this weekend.(私の母は今週末、家中を掃除するストレスで倒れそうだった。) => それだけ大変な作業だったという意味

よくあるQ&A

04/25

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

あー、それをしなくてよかった。どこかの血管を破裂させていたでしょう。