"stare you in the face"と"stare your face"は同じ意味ですか?どちらが自然ですか?
ネイティブによる回答
Rebecca
"Stare you in the face"の方が自然です。 "staring you in the face"とは、何かが明らかだという意味を持っており、英語ではよく使われる熟語です。反面、"Stare your face"は少し不自然なだけでなく、別の意味に誤解される恐れがあります。 例:The answer was staring us in the face. (答えは明白だ。)