student asking question

would've worked this timeで、なぜ '受け取れてただろう' になるのですか? '上手くいっただろう' みたいな意味になるってことですか?

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

この動画では、サンタがこっそりと少年にお金を渡そうとしていますが、少年の手が小さすぎて受け取れませんでした。ここでは「it would've worked this time if his hands weren't so damn small」と言っていますが、これは「少年の手がもっと大きければ成功していただろう」という意味です。この「would've worked this time」は、大まかには「[x action] would have been successful/effective」と理解できます。 例: We could've won the game if the goalie blocked the goal.(ゴールキーパーがゴールを守れていれば、試合に勝てたかもしれなかった。) 例: I would've arrived on time to school if I didn't oversleep my alarm.(もし目覚ましの時間に起きていれば、学校には時間通りに着いていただろう。)

よくあるQ&A

04/18

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

手がそんなに小さくなかったら受け取れてただろうに。