student asking question

어떻게 had가 hold out으로 번역이 되는 건가요? 그리고 왜 그녀는 여기서 on me가 아니라 to me라고 하는 건가요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

You had your greedy little hands on me라는 가사는 누군가의 돈을 노리고 다른 사람을 이용하는 것을 의미해요. Ilira는 이 사람에게 수차례에 걸쳐서 돈을 줬기에, 그녀는 자신이 물주가 된 것이 아닌가 하는 생각을 하고 있어요. 그러다 보니 그녀는 자신의 신세를 슬롯머신에 비유하고 있고요. 예: He had his greedy little hands on her and used her. (그는 돈을 목적으로 그녀를 이용하고 있다.) 예: You need to get your greedy little hands away from my brother. I know you only use him for his money! (그 더러운 손을 내 동생에게서 치워! 네가 돈 때문에 그 애에게 접근하는 걸 모를 줄 알아?) 만약 누가 you have your hands on이라고 한다면, 이건 여러 가지 뜻이 있는데요. 첫째는 누군가 혹은 무언가에 직접 손을 대는 것을 의미해요. 예: He has his hands on her shoulders. (그는 그녀의 어깨에 손을 올렸다.) 예: Get your hands off of her! Don`t ever touch her again! (그녀에게서 손 떼지 못해? 두 번 다시 손댈 생각도 하지 마라.) 둘째는 무언가에 대한 소유욕을 가지는 것을 의미해요. 예: She wants to get her hands on a new television. (그녀는 새 텔레비전을 갖고 싶어 한다.) 예: He was able to get his hands on those concert tickets! (그는 그 콘서트 표를 손에 넣었다!)

많이 본 Q&A

04/20

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

자기, 넌 탐욕스럽게 작은 손을 내게 내밀었지