student asking question

이런 경우에서 you're telling me는 you mean이라고 이해할 수 있는 건가요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

You're telling me라는 표현은 자기가 상대방의 말을 제대로 이해하고 있는지 확인하고 싶을 때 자주 쓰는 표현 중 하나예요. 이 경우, 화자는 상대가 말한 걸 이해는 하고 있는데, 그걸 재차 확인하는 데에 쓰였네요. 즉, 상대방의 말을 이해하기는 했지만, 잘 몰라서 확인하고 싶을 때 쓰는 경우가 있어요. 여기에서는 you're telling me를 you mean으로 바꿔서 말해도 괜찮겠네요. 하지만 약간의 차이가 있다는 걸 알아두시는 게 좋을 것 같아요. You mean은 상대방이 어떤 걸 정확하게 했다는 게 아니라 암시적으로 했다는 뉘앙스가 있지만, you're telling me에는 그게 바로 상대가 말한 일이라는 뉘앙스가 있어요. 그래서 항상 바꿔서 쓸 수 있다는 건 아니에요. 예: A: Well, I guess I have to go to summer classes. (음, 여름 계절학기를 들어야겠네.) B: Wait! You mean you failed your exam? (뭐? 그럼 시험에서 낙제했다는 거야?) 예: A: Even though I studied and studied and did my best I still didn't get a high grade. So I have to go to summer classes. (그렇게 공부하고 열심히했는데도 좋은 성적을 못 받았어. 그래서 여름 계절학기를 들어야 해.) B: Wait! You're telling me you failed your exam! (뭐라고? 시험에서 낙제했다는 말이야?)

많이 본 Q&A

04/24

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

그럼 롭 씨, 닐 씨하고 나갔다가 지갑을 잃어버려서 집에 아주 아주 늦게 들어갔다는 거에요?