키위가 질문하길…
이 문장에서 joy 대신에 pleasure을 쓰면 어색하게 들릴까요? 그렇다면, 이 두 단어 사이의 차이점은 뭐죠?
원어민의 답변

Rebecca
네, 조금 이상해질 수도 있겠네요. 여기서 pleasure은 좀 딱딱한 느낌이 들어요. Pleasure에는 몇 가지 또 다른 의미가 있기 때문에 이상하게 들릴 수도 있어요. Pleasure에는 오락, 성적인 즐거움을 갖는다는 의미도 있어요. 반면 joy는 단순히 감정을 나타내죠. 이 맥락에서는 happiness를 쓸 수 있겠네요. 예: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (그녀의 메시지를 보고 바로 기분이 좋아졌다.) 예: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (당신이 고통받는 걸 보니 너무 즐겁네요.) => 즐거움
더 많은 원어민의 표현 보러 가기 >
듣기 퀴즈
1/2 STEPLEARN