student asking question

좀 더 쉬운 말로 바꿔주실 수 있을까요? 근데 문장이 좀 오버하는 느낌이 드는데... 법정에서 이렇게 말하는 것이 흔한가요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

이 문장을 좀 더 쉽게 풀어서 써보자면, If I am lying, God can cut me open and time my intestines around my neck라고 할 수 있는데요, 이를 번역하면 "만약 내가 거짓을 말한다면, 하느님께서는 나의 배를 가른 후, 그 상처에서 쏟아져 나오는 창자로 올가미를 만들어서 내 목에 걸어주실 것"이라고 해석할 수 있겠네요. 확실히 법정에서 말하기에는 너무 구체적이고 과장된 표현이긴 하네요. 다만, 이건 그만큼 자신이 결백하다는 것을 강조하기 위한 장치라고 볼 수는 있어요. 왜냐하면, 자신의 말이 거짓일 경우 천벌을 달게 받겠다고 말하는 셈이니까요.

많이 본 Q&A

03/22

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

제가 만일 거짓을 말할 경우, 신께서 저의 내장을 끌어내어 그걸 제 목에 감으실 겁니다.