student asking question

sweet-talk은 brown-nose랑 쓰임새가 다른가요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

Sweet-talk은 자신을 위해서 다른 사람이 뭔가를 해줄 수 있도록 그 사람을 칭찬하거나, 친절하게 말을 건다는 뜻이에요. Brown-nosing은 다른 동료 사원들보다 자신을 더 좋아하도록 상사나 높은 지위에 있는 사람의 비위를 맞추는 거예요. 예: He is such a brown-noser. He always does everything the boss wants. (그는 아첨꾼이야. 상사가 원하면 무엇이든 하지.) 예: Are you sweet-talking me so that I'll buy you something? (내가 뭐라도 사줄 것 같아서 나한테 다정하게 말하는 거니?) 예: Jim is always brown-nosing her so he can get the new vice president position. (짐은 새로운 부사장의 지위에 오르기 위해 항상 그녀에게 아첨한다.) 예: He is such a sweet-talker. (그는 정말로 아첨꾼이야.)

많이 본 Q&A

04/23

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

너 나한테 아첨하는 거야?