student asking question

"Like taking candy from a..."라고 말을 꺼내면서 어떤 말을 하려고 했던건가요? 그리고 무슨 뜻인지 궁금합니다.

teacher

원어민의 답변

Rebecca

전체적인 문장은 "like taking candy from a baby"가 되겠네요. 이 구문은 마치 아기에게서 사탕을 뺏어오는 것 만큼이나 굉장히 쉬운 상황을 표현할 때 사용합니다. Ex: He solved the problem like he was taking candy from a baby. (그는 손쉽게 문제를 해결했다.) Ex: It's too easy. Like taking candy from a baby. (너무 쉬워, 애한테 사탕 뺏는 기분이야.)

많이 본 Q&A

04/18

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

넌 독안에 든 쥐라고! 이제 정말 쉽게... 뭐야?