왜 harder가 쓰였나요? 어떤 것과 비교를 하는 거죠?
원어민의 답변
Rebecca
여기서 harder는 "더 어렵다"는 걸 의미하기 위해서 쓰였네요. 즉, 이 맥락에서 harder는 "갑옷을 입었을 때"와 "갑옷을 입지 않았을 때" 충실하고 용감하며 진실되려고 시도한다는 자신의 노력을 설명하기 위해서 쓰였네요. 즉, 자신을 보호하기 위한 갑옷 없이는 충실하고 용감하며 진실하게 행동하는 것이 "harder"하다고 말하고 있는 거예요.
Rebecca
여기서 harder는 "더 어렵다"는 걸 의미하기 위해서 쓰였네요. 즉, 이 맥락에서 harder는 "갑옷을 입었을 때"와 "갑옷을 입지 않았을 때" 충실하고 용감하며 진실되려고 시도한다는 자신의 노력을 설명하기 위해서 쓰였네요. 즉, 자신을 보호하기 위한 갑옷 없이는 충실하고 용감하며 진실하게 행동하는 것이 "harder"하다고 말하고 있는 거예요.
03/24
1
settle down은 무슨 뜻이에요?
격식을 차리지 않은 문맥에서 settle down은 두 가지 뜻을 가질 수 있어요. 이 영상에서 settle down은 "진정하라"는 뜻이에요. 예: Okay kids, settle down. We can't start the game unless everyone is quiet. (좋아, 얘들아, 진정해. 모두가 조용해지기 전에는 경기를 시작할 수 없어.) 예: Settle down, everyone. There are too many people talking at the same time. (모두 진정해. 너무 많은 사람들이 한꺼번에 말하고 있잖아.) 다른 의미로는 안정적인 삶을 영위하고 가정을 꾸린다는 뜻이에요. 예: I've finally found the one. I'm ready to settle down and have kids. (나는 마침내 누군가를 찾았다. 난 정착하고 아이를 가질 준비가 됐어.) 예: I'm not ready to settle down yet. I'm still so young and have so much I want to do. (아직 정착할 준비가 되지 않았어. 아직 난 젊고 하고 싶은 것도 많아.)
2
stop by가 무슨 뜻이죠?
"stop by"는 잠시동안 혹은 편하게 들른다는 것을 의미합니다. 보통은 사전에 귀뜸 없이 들르는 것을 말할 때 쓰입니다! 예: Your aunt is stopping by this afternoon for some tea. (네 이모가 이따 오후에 차 마시러 잠깐 들를 거야.) 예: Shall we stop by the shops later? (이따 상점들에 잠깐 들를까?)
3
그냥 over the years라고 하면 정확히 얼마만큼의 시간인지는 알 수 없는 거죠?
이건 문맥에 따라 다르다고 할 수 있는데요! 보통의 경우 "over the years"는 많은 년도를 뜻합니다. 여기선 설명하고 있는 관용구가 처음 사용되었을 때부터 지금까지를 의미한다고 할 수 있습니다. 비슷한 말로 "over time"이라는 말도 있는데, 이는 꼭 년도를 뜻하는 것이 아닌, 단지 "오랜 시간동안"을 뜻하는 말입니다. 예: They weren't sure the product would succeed. But, over the years, it became really popular! (그들은 그 상품이 성공할 거라는 확신이 없었어. 하지만, 여러 해가 지나면서, 엄청난 인기상품이 되었지!) 예: At first, I didn't like my degree, but, over time, I grew to enjoy it. (처음에는 내 학위를 안 좋아했지만, 시간이 지나면서 즐기게 됐어.) 예: Over the years, people started to move out of town, and it became much quieter. (여러 해가 지나는 동안, 사람들은 마을에서 나가기 시작했고, 마을은 훨씬 더 조용해졌어.)
4
sweep me off my feet은 무슨 뜻이에요?
Sweep someone off their feet은 누군가에게 너무 강렬한 인상을 줘서, 그 사람이 여러분을 사랑하게 되거나 갑자기 로맨틱한 감정을 갖게 된다는 것을 의미하는 표현이에요. 예: He swept me off my feet when we started dating. (우리가 데이트를 시작했을 때, 그에게 반하게 되었다.) 예: I wish someone would sweep me off my feet. (누군가 내 맘을 좀 사로잡았으면 좋겠어.)
5
여기서 thunder은 무슨 뜻인가요?
노래의 문맥을 고려하면, thunder은 극적인 사건이나 뭔가 다른 것, 즉 어떤 변화를 의미하는 것 같아요. 그녀는 그가 "thunder", 즉, 그의 세계와 인생을 뒤흔들고 변화시키길 원했고, 그녀가 그의 인생에 있음으로써 그가 예상했든, 예상하지 못했든 그걸 손에 넣었다고 말하는 것이죠. 예: When I said I wanted a change in my life, I didn't mean moving countries! I just wanted to dye my hair. (내가 내 인생을 변화시키고 싶다고 말했을 때, 다른 나라로 가고 싶다는 뜻은 아니었어. 그냥 머리를 염색하고 싶었을 뿐이야.) 예: She brings a lot of thunder into his ordinary life. (그녀는 그의 평범한 삶에 많은 극적인 변화를 가져다 준다.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
내가 알고 있는 건 충성스럽고 용맹하고 진실하기는 더 어렵다는 거야