student asking question

I don't care 대신에 I don't mind라고 해도 되나요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

이 문맥에서는 의미를 말할 수 없기 때문에 여기서는 I don't mind라고 말할 수 없어요. 윌리 웡카는 바이올렛이 누구인지도, 그녀가 꺼낸 화제에 대해서도 관심이 없다고 말하고 있어요. 둘 이상의 선택사항을 비교할 때, I don't mind와 I don't care는 같은 맥락에서 쓸 수 있지만, 항상 바꿔서 쓸 수 있는 건 아니에요. 이건 미국 영어인지 영국 영어인지에 따라 달라집니다. 미국 영어에서 I don't care는 선택지에 대해 말할 때 가장 많이 쓰여요. 가령, 누군가 여러분에게 케이크가 좋은지 아이스크림이 좋은지를 물었을 때 상대방에게 어떤 것이든 괜찮다고 말하는 경우에는 I don't care라고 말할 수 있어요. 미국 영어에서는 I don't mind라는 표현이 어떤 질문에 대해서는 그다지 신경쓰지 않는다는 뉘앙스가 있기 때문에, 미국 영어에서는 이런 선택지에 대해서 이야기할 때 I don't mind라고 말하지 않아요. 예: A: Would you like cake or ice cream? (케이크와 아이스크림 중에서 어떤 게 좋아?) B: I don't care. (둘 다 좋아.) 예: A: Do you want ham or chicken? (햄이나 치킨 중에 어떤 거 먹을래?) B: I don't care. I'm fine with either. (뭐든 상관없어.) 영국 영어로는 I don't mind가 더 많이 쓰여요. 똑같이 누군가에게 아이스크림이 좋은지, 케이크가 좋은지 물어볼 때 영국 영어에서는 I don't mind라고 말할 수 있어요. I don't care는 오히려 반대로 영국 영어에서는 무례하다고 들린답니다. 예: A: Would you like cake or ice cream? (케이크와 아이스크림 중에서 어떤 게 좋아?) B: I don't mind. (둘 다 좋아.) 예: A: Do you want ham or chicken? (햄이나 치킨 중에 어떤 거 먹을래?) B: I don't mind. I'm fine with either. (뭐든 상관없어.)

많이 본 Q&A

04/20

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

나 관심 없는데.