student asking question

여기에서 언급된 hell은 비유인가요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

네, 맞아요. 여기서 화자는 "당신이 지옥에 갈 때 입으면 되겠네, 에디(you can wear that gown to hell, Eddy)."라고 하는데요. 이는 에디가 그녀로 하여금 원래 입기를 바랐던 옷이 있었는데, 이에 따른 갈등이 발생하자 그녀가 이렇게 쏘아붙인 거죠. 즉, "너나 그 잘난 옷 입고 지옥에나 떨어져라"라고 한 거죠. 사실 종교적인 가치관이 일상생활에 자리를 잡은 서양의 관습을 생각했을 때 지옥을 언급하는 것은 상당히 수위가 세다는 사실을 알 수 있어요. 이는 그만큼 그녀가 불쾌함을 느꼈다는 것을 시사하는 거죠. 이와 비슷한 표현으로 쓸 수 있는 것을 한번 볼까요? 예: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (샐러드를 골랐어야지. 식단 조절 좀 하라고 말했잖아.) B: How about you eat that salad in hell. (그놈의 망할 샐러드는 너나 먹지 그래?) 하지만 꼭 부정적인 의미만 있는 것은 아닌데요. 뭔가 굉장하거나 환상적인 일이 있을 때도 사용할 수 있어요! 예를 들어서, 위의 대사를 좀 비틀어서 "너 정말 끝내주는 드레스를 입었구나(you wore the hell out of that dress)."라고 한다면 이는 상대방에 대한 칭찬으로 쓸 수 있어요. 예: You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (너 정말 끝내주는 드레스를 입었구나! 정말 멋져!)

많이 본 Q&A

04/23

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

당신이나 지옥 갈 때 입으면 되겠네, 에디.