student asking question

“be at perfect liberty”라는 구문에 대해 설명해주세요!

teacher

원어민의 답변

Rebecca

"be at perfect liberty"라는 말은 무엇을 할 자유가 있거나, 선택을 할 수 있는 상태를 말한답니다. 헤르미온느는 해리에게 '론이 키스하고 싶은 사람에게 키스할 수 있는 자유가 있다'고 말하고 있어요. 이 표현은 미국보다는 영국에서 자주 사용되는 표현이랍니다. 미국식 영어로는 "free to choose"라고 말해요. "be at liberty"가 사용되는 표현들을 함께 보실까요? 예: She is at liberty to go to whatever university she wants. (그녀는 가고 싶은 어느 대학교든지 갈 수 있는 자유가 있다.) 예: I am at perfect liberty to choose whatever snack I'd like. (난 내가 좋아하는 간식을 고를 자유가 있어.) "free to choose"가 사용되는 표현도 준비해봤어요. 예: She is free to choose to go to whatever university she wants. 예: I am free to choose whatever snack I'd like. 어느 것을 사용해도 괜찮아요, 듣는 사람은 다 이해할 거예요. You are at perfect liberty to choose whichever phrase you'd like! (여러분은 맘에 드는 표현을 아무거나 골라서 사용할 자유가 있답니다!) 질문해 주셔서 감사합니다!

많이 본 Q&A

03/22

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

걔는 자기가 원하는 누구든 키스할 자유가 완전히 있어.