student asking question

여기에서는 distorted sense 대신 twisted sense라고 해도 될까요? 만약 그렇다면, 이 두 단어를 활용한 예문도 몇 가지 알려주세요!

teacher

원어민의 답변

Rebecca

되고 말고요! 사실 twisted는 distorted를 대체하기에 매우 적절한 선택이랍니다. 여기에서 엠마 왓슨이 말하고자 하는 것은, 성공에 대한 남성의 인식은 뒤틀리고 비현실적이며 잘못된 일이라고 말하고 있기 때문에 twisted를 써도 문제가 없는 거죠. 예: The patient had a distorted sense of reality, which could be attributed to mental trauma. (환자는 뒤틀린 현실감각을 가지고 있는데, 이는 정신적인 트라우마에서 기인했을 가능성이 있다.) 예: The man couldn’t adapt to changes in society, and clung to his outdated beliefs and distorted sense of superiority. (그 남성은 사회의 변화에 적응하지 못하고, 시대에 뒤떨어진 신념과 뒤틀린 우월감으로 일그러졌다.)

많이 본 Q&A

04/16

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

저는 많은 남성들이 남성의 성공을 구성하는 것들에 대한 왜곡된 인식 때문에 불안정해지는 것 또한 봐왔습니다.