여기서 get tougher on Beijing 대신에 get tougher to Beijing을 써도 그 의미는 똑같을까요?
원어민의 답변
Rebecca
여기서 tougher to Beijing이라는 표현을 쓰면 그 의미도 바뀔 거에요. 왜냐하면 이렇게 하면 베이징이 봤을 때 캐나다가 만만찮다는 의미가 되기 때문이죠. 그러나 Tougher on Beijing은 캐나다가 베이징에 대해서 강경하게 나온다는 것을 의미하게 되죠. 그렇기 때문에 이 경우는 tough 뒤에 전치사 on을 사용하는 것이 올바르답니다. 예: My parents were tough on me as a child. (어린 시절, 부모님은 나에게 엄격하셨다.)