지금 인기있는 글
- 01.particular 대신에 쓸 수 있는 단어에는 어떤 게 있나요?
Particular는 여기서 다른 것보다 더 구체적인 걸 가리키려고 쓰였어요. 이 특정한 문맥에서는 special, specific, certain을 대신 쓸 수 있겠네요.
- 02.Refugee와 exodus의 차이는 뭔가요?
Refugee(난민)는 전쟁이나 종교, 정치 경제상의 박해 때문에 자택 혹은 국가를 떠난 이들을 가리켜요. 한편, Exodus는 집단난민을 뜻하는데요, 이는 대규모의 이동을 뜻해요. 즉, refugee는 exodus 일부로써 볼 수는 있겠지만, 그렇다고 해서 refugee가 exodus로 이어지는 것은 아니에요. 예: The number of refugees displaced by environmental change is growing. (환경의 변화와 함께 피난하는 난민의 수가 늘어나고 있다.) 예: Every year, there is a mass exodus of retirees to sunny vacation spots in the South. (매년 기후 좋은 남부를 향해서 휴가를 떠나는 은퇴자들이 대량으로 발생하고 있다.)
- 03.여기서 demand 대신에 condition이라고 하면 뉘앙스가 어떻게 바뀌나요?
여기서 Condition이라고 할 수는 있지만, 뉘앙스는 조금 변할 거예요. Condition이란, 예를 들어 conditions가 있는 경우에도 양쪽 모두에게 장점이 있는 타협점이라는 의미를 가지고 있거든요. 반면에 demand는 그 사람이 정말 원하는 것, 달리 바꿀 수 없는 것을 의미하고요. 물론 타협도 없겠죠. 예: I'll help you with one condition. You have to buy us ice cream afterwards. (1가지 조건만 붙여서 협력할게. 나중에 아이스크림을 사 줘.) 예: She's demanding to see you. Otherwise, she won't leave. (그녀는 당신을 만날 것을 요구하고 있어요. 그렇지 않으면 그녀는 돌아가지 않을 걸요.)
- 04.이 장면에서 "breathe it in"이라고 왜 그러는 것이죠? 그리고 "it"이 가리키는 대상은 무엇인가요?
마우이는 자신에 대한 나르시시즘적인 노래를 부르는 장면입니다. 그가 "yes, it's really me, Maui, breathe it in"이라고 말할 때, "breathe it in"은 '이해하다, 받아들이다'를 의미하는 "let it sink it."과 비슷한 의미와 뉘앙스로 쓰였습니다. "It"이 가리키는 대상은 따로 없으며, 이 문장의 목적은, 마우이의 위대함을 강조하고, 모아나가 자신과 같은 공간에 있다는 것에 황홀함을 느끼게 하려는 것입니다. 위 문장에서는 이렇게 쓰이진 않았지만, 통상적으로 "breathe it in"이 쓰일 때는 단어 그대로, '누군가에게 주변 공기나 주변의 냄새/향기를 들이마셔라'를 의미합니다. 예: I love the smell of freshly baked cookies. Breathe it in! (나는 갓 구운 쿠키의 향이 너무 좋아. (냄새를) 들이마셔!) 예: The air is so fresh by the ocean. Breathe in that air! (바다 공기는 너무 상쾌한 것 같아. 실컷 들이마셔!)
- 05.Quite랑 very는 다른 뜻인가요?
Quite(꽤)는 fairly(어느 정도), rather(상당히), somewhat(다소), relatively(상대적으로)와 비슷해요. 하지만 네 단어 모두 공통점이 있죠? 그것은 바로 이 단어들 모두 일정 수준 이상의 수치를 가정하고는 있지만 very와 같이 확신 수준으로 확정적이지는 못해요. 예: This shirt is quite nice. (This shirt is rather nice.) (이 셔츠 꽤 괜찮은데. = 이 셔츠 상당히 좋다.) 예: Work has been quite smooth this week. (이번 주 근무는 꽤 순조로웠어.)
- 06.여기서 sweet and sour는 음식 이름인가요? 아니면 중의적인 표현인가요?
Ed Sheeran은 여기에서는 앞서 언급한 All-you-can-eat 식당을 가리키고 있어요. 그는 접시를 가득 채운 후 Sweet and sour (달콤하고 신맛이 나는 것)에 대해 몇 시간 동안 이야기 한다고 말하고 있어요. Sweet and sour는 중국 뷔페에서 흔히 맛볼 수 있는 맛이기도 하고 삶의 단맛(좋은 것)과 신맛(어려운 것)을 비유하기도 합니다. 이에 대한 단서는 뒤에 이어지는 “How your family is doing okay”라는 가사입니다. Sweet and sour는 비통념적인 표현으로 일반적으로 이렇게 쓰이지는 않는답니다.
- 07.여기서 to를 반드시 붙여야 하나요? 그냥 "I need you come with me"라고 하면 안되나요?
네, 맞아요. 여기에서는 전치사 to가 반드시 필요하답니다. 여기에서 말하는 to는 전치사로서 대명사인 you와 동사 come을 연결해주는 역할을 하고 있답니다. 그 이외에도 여기에서 to는 목적을 설명해주는 역할을 맡기도 하는 만큼, to를 생략하면 문장이 상당히 부자연스러워질 우려가 있어요. 예: I want you to help me clean the house. (네가 집 청소를 좀 도와줬으면 좋겠네.) 예: She is coming over to eat dinner. (그녀는 저녁 식사에 올 거야.)
- 08.Lose count는 무슨 뜻이에요?
"lose count"는 숫자를 세다가 갑자기 어디까지 셌는지 잊어버리거나, 전체가 몇 개였는지 헤아리지 못하는 걸 말해요. 시아는 여기서 어디까지 셌는지 기억을 못 할 만큼 취할 때까지 술을 마시겠다고 말하고 있습니다. 예: I've eaten so many cookies, I've lost count. (쿠키를 너무 많이 먹어서 몇 개를 먹었는지 숫자를 까먹었어.) 예: He interrupted me while I was counting the coins, so I lost count. (내가 동전을 세고 있었는데 그가 갑자기 끼어들어서 어디까지 셌는지 잊어버렸어.)
- 09.최상급 표현이 들어간 문장에서 "single"은 어떤 역할인가요?
최상급 표현에서 Single은 말하고 있는 대상의 특별함과 유일함을 강조하기 위한 단어에요. "the most + [단수 명사]"와 "the single most + [단수 명사]"는 의미상으로 다른 점은 없답니다. sheep(양), fish(물고기)나 deer(사슴) 같은 단어는 단수형과 복수형이 같아요. 최상급 표현에서 single을 붙여주면, 굉장히 명확해지죠. 예문으로는 이런 것이 있어요. "It's the single largest sheep that I've ever seen.(이건 내가 여태까지 본 것 중 유일하게 가장 큰 양이야.)" 이 문장에서 양은 절대 여러 마리의 양이 아니에요, 분명히 한 마리의 양이죠.
- 010.pat it off이 어떤 의미에요?
"pat it off"는 뭔가를 가볍게 두들기거나 건드리는 걸 뜻합니다. 제시카가 토너를 그녀 피부에 바르기 위해 가볍게 얼굴을 두들기고 있죠. 또 다른 예문을 하나 드릴게요. I had to pat off the water from my jacket. (저는 제 자켓에서 물을 두들겨서 털어내야 했어요.)
전체 글 보기
Consign은 여기서 '영구적으로 맡기다', '배정하다'라는 의미를 가지고 있어요. 그리고 말씀하신 게 맞습니다! 여기서 긍정적인 의미를 가지고 있지는 않아요. 물건이 영원히 옷장에 남겨져 사용되지 않을 거라고 하는 말이니까요. Consign의 다른 의미로는 '무언가를 누군가에게 건네주다', '보내다'라는 의미도 있습니다. 예: I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table. (난 내 생일 카드를 내 화장대의 세번째 서랍에 넣어놨어.) 예: I'm consigning one of my artworks to the gallery in town. (난 내 예술 작품 중 하나를 시내에 있는 갤러리에 전달하려고 해.) 예: The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow! (택배가 택배사에 전달되었어요. 내일 도착할 거예요!)
아쉽게도 "after eight hours"라는 표현을 여기에 대신 쓸 수는 없어요. In eight hours는 "after eight hours from now (지금으로부터 8시간 후에)"라는 뜻으로, 어떤 임의의 시점으로부터 8시간 이후를 나타내는 "after eight hours"를 쓸 수는 없어요. 만약 "after eight hours"를 쓰고 싶다면, 문장을 "after eight hours of sleep, I feel refreshed"으로 바꿔야만 해요.
네, 이 경우에는 entirely를 all로 바꿀 수 있어요. All과 entirely 모두 부사로 의미가 비슷하기 때문에 대부분의 경우엔 바꿔서 쓸 수 있어요. 그렇지만 entirely가 조금 더 포멀한 표현이고, 무엇인가가 완전하다는 것을 더 강조하는 뉘앙스이지만, all에는 그런 뉘앙스는 없어요. 예: I spilled the drink all on my shirt. (음료를 전부 셔츠 위에 엎질렀어.) 예: I spilled the drink entirely on my shirt. (음료를 셔츠 위에 전부 다 쏟아버렸어.) All은 뭔가가 complete(완전한), whole(전체) 라는 뜻이지만 뭔가 완전히 커버되고 있다는 뜻은 아니에요. All 은 온전하지 않은 것들을 과장하기 위해서도 쓰는 경우가 많기 때문이에요. 그렇기 때문에 완전한 것이나 전체적인 것을 표현할 때 all을 쓰는 건 그다지 강한 뉘앙스로 다가오지는 않아요.
"Scared to pieces"는 굉장히 겁에 질렸다는 뜻의 숙어입니다. 예: I was scared to pieces in the haunted house. (나는 귀신의 집에서 굉장히 무서웠어.) 예: She scared me to pieces yesterday. (그 여자는 어제 날 굉장히 놀랬어.)
Wiktionary에 있는 유사어 목록에 따르면, 가장 공식적인 단어는 absurdity입니다. nonsense에 대한 대체어로, 저라면 복수형을 사용해 absurdities라고 말할 거에요. *Wiktionary는 웹 기반의 다국어 위키 사전을 의미합니다.